Евангелист Лука ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

1

1 В своей первой книге - в Евангелии от Луки. 5 Омовение*. 6 Израиль был под властью Рима, и народ мечтал о восстановлении независимого государства, что связывалось с приходом победоносного царя из рода Давида. 12 в версте - дословно: "на расстоянии субботнего пути". В субботу разрешалось путешествовать на расстояние около 900 м. 13 Зелот*. 16 Иуда - имеется в виду Иуда Искариот. 23 Юст (точнее Юстус) - лат. справедливый; Бар-Шабба - арам. "сын субботы" (такое имя обычно давалось ребенку, рожденному в субботу). 24-25 избрал для апостольского служения - в некоторых рукописях: "избрал принять жребий апостольского служения".

2

1 Пятидесятница*. 7 См. прим. к Мф 26.73. 9-11 парфяне, мидийцы, эламиты - жители областей Парфянского царства (совр. Иран и часть Туркмении). Месопотамия (греч. "междуречье") - территория между Тигром и Евфратом, на которой расположен совр. Ирак и северо-восточная Сирия; Каппадокия, Понт, Азия, Фригия и Памфилия - области Малой Азии (совр. Турция). Азией в НЗ называется не материк, а римская провинция на западе Малой Азии, а также область вокруг греческих городов эгейского побережья. Обращенные язычники - прозелиты*. Арабы - жители арабского царства Набатея, расположенного на востоке от Сирии и Палестины. Во всех этих областях жило много евреев, которые совершили паломничество на праздник Пятидесятницы. 13 молодого вина - дословно: "сладкого вина". Так называли дешевое молодое вино. 15 девять часов утра - в те времена люди не завтракали так рано и тем более не пили вина. 20 День Господа - День Суда, когда Господь будет судить мир. 21 призывать имя Господне - призывать самого Господа. 23 руками язычников - римлян. 30 что на престоле Давида воссядет его потомок - в некоторых рукописях: "что сделает его потомка по плоти Помазанником и посадит Его на престол его". 33 вознесенный по правую руку - возможен перевод: "вознесенный правой рукой". 38 Возвратитесь к Богу! - дословно: "Раскайтесь!". 42 для преломления хлеба - люди собирались для совместной трапезы и празднования евхаристии. 43 Некоторые рукописи добавляют в конце стиха: "в Иерусалиме". 47 к ним - в некоторых рукописях: "к Церкви".

3

1 В три часа пополудни в Храме совершалось жертвоприношение, сопровождаемое молитвой. 2 Прекрасные - это, вероятно, Никаноровы ворота, сделанные из драгоценной коринфской бронзы тонкой работы, через которые люди проходили из Двора язычников во Двор женщин. 11 Соломонова галерея - см. прим. к Ин 10.23. 15 Владыку - возможен перевод: "Источник". 22 сказал Моисей - некоторые рукописи добавляют: "отцам". Бог ваш - другое чтение: "Бог наш".

4

1 начальник Храма - священник, занимавший второй по значению пост после первосвященника; в его ведении также находилась храмовая стража, и он должен был следить за порядком в Храме. Саддукеи*. 5 Совет*. Учителя Закона*. 6 Анна - см. прим. к Лк 3.2. Кайафа*. Об Иоанне и Александре никаких сведений нет. 13 неученые и простые - не получившие специального богословского образования. Члены Совета были удивлены тем, что Петр и Иоанн знают тексты Священного Писания и способны участвовать в богословском споре с учеными и высшим духовенством. 26 Помазанник*. 27 Ирод - Ирод Антипа*. Понтий Пилат*. 31 сотрясся - это означало, что молитва была услышана Богом (ср. Исх 19.18; Ис 6.4). Иисуса - некоторые рукописи добавляют: "Христа".

5

16 из городов в окрестностях Иерусалима - в некоторых рукописях: "из окрестных городов в Иерусалим". 30 деревянный столб - другое название для креста. 32 этому свидетели - в некоторых рукописях: "Ему свидетели". 33 хотели - другое чтение: "замышляли". 34 фарисей*. Гамалиил (евр. Гамлиэль) - знаменитый учитель Закона, принадлежал к "либеральной" школе, основанной Гиллелем, и был известен своим благочестием. Возможно, он был учителем Павла (Деян 22.3). 36 После смерти Ирода Великого было множество восстаний. Тевда, вероятно, был одним из таких повстанцев. 37 переписи - см. прим. к Лк 2.1. Галилеянин Иуда поднял восстание против введения подушной подати, которую обязаны были платить Риму жители Иудеи после того, как в 6 г. Архелай был лишен царского титула и Иудея перешла под управление Рима, став римской провинцией. 40 бичевать - наказать 39 ударами плети за отступничество. Отступникам назначалось сорок ударов, но так как наказывающий мог просчитаться и нанести лишний, число ударов уменьшалось на один (Втор 25.3). 41 ради Его Имени - дословно: "ради Имени". Для христиан существовало лишь одно Имя - Иисуса Христа (Деян 21.13; 3 Ин 7).

6

1 грекоязычные евреи - буквально: "эллинисты", т. е. говорившие не на арамейском или еврейском, а на греческом языке. Они были выходцами из диаспоры (рассеяния), переселившимися в Иерусалим. 2 прислуживать у столов - это может значить: заниматься раздачей пищи или ведать деньгами, предназначенными для раздачи, так как греческое слово "трапедза" имеет два значения: "стол" и "банк".

7

1 первосвященник - Кайафа. 2 Харан расположен в северо-западной Месопотамии (совр. Турция, к северу от границы с Сирией). Халдейская страна - Месопотамия. 8 праотцы - здесь: сыновья Иакова. 14 из семидесяти пяти человек - так в LXX, греческом переводе Библии, а в еврейском тексте - "семьдесят". 16 Сихем находился в Самарии. В речи Стефана земля, в которой был похоронен Иаков, названа землей, которую он купил у сыновей Еммора, отца Сихема (Быт 33.19). Иаков был похоронен в Хевроне, в Сихеме же похоронен Иосиф. 20 очень красивый ребенок - возможен иной перевод: "он был угоден Богу". 29 в мидианской земле - область в Аравии. 43 Молох - ханаанское божество неба и солнца; Рефан (в рукописях много разночтений: Ремфан, Ромфан, Райфан, Ремфа, Ремфам и т. д.). В евр. тексте Ам 5.26 стоит "Кийун", возможно, искаженное имя ассирийского божества планеты Сатурн. 44 Шатер Свидетельства, или "Скиния Завета" - палатка, служившая переносным святилищем во время странствий израильтян по пустыне и являвшая собой символ Договора (или Завета) народа Израиля с Богом. Ее устройство подробно описано в Исх 26. 45 Иешуа - Иешуа Бен-Нун, ставший после смерти Моисея предводителем израильтян (его имя по-русски традиционно передается как Иисус Навин). 46 для Бога Иакова - во многих рукописях: "для дома Иакова", т. е. для народа Израиля. 53 врученный вам Божьими ангелами - в Исходе ничего не говорится об участии ангелов в даровании Закона, но о существовании такой традиции свидетельствует этот стих, а также Деян 7.38; Гал 3.19 и Евр 2.2. 57 заткнули уши - чтобы не слышать того, что они считали кощунством. 58 сложили свои плащи - по Закону (Втор 17.7), свидетели обвинения должны были первыми бросить камни в приговоренного. Они сняли с себя длинную верхнюю одежду, чтобы было удобнее это делать. Саул (точнее, Шауль, в греческой транскрипции Савл) - еврейское имя апостола Павла.

8

26 в полдень будь на дороге - возможны другие переводы: "иди на юг, к пустынной дороге" или "к дороге, что в пустыне". Газа - древний город филистимлян, последний в Палестине по дороге в Египет. Теперь эта дорога заброшена - возможны другие переводы: 1) "это дорога в старую, заброшенную Газу" (древняя Газа была разрушена, и новый город с тем же именем был построен на другом месте); 2) "эта дорога пустынна" (т. е. на ней нет движения из-за полуденной жары). 27 евнух-эфиоп - на Востоке евнухи обычно занимали важные государственные посты, и так иногда называли всех видных чиновников, даже не кастратов. Хотя этот человек верил в единого Бога, но если он действительно был кастратом, то не мог стать полным прозелитом (Втор 23.1). Здесь рассказывается не только об обращении первого человека из язычников, но и об исполнении пророчества Исайи (Ис 56.3-8). В древней литературе эфиопами называли жителей древнего Куша (территория совр. Судана). Кандака - титул царицы-матери, реально управлявшей государством эфиопов. 30 услышал - в древности люди читали чаще вслух, чем про себя. (37) В ряде рукописей есть ст. 37: "Филипп же сказал ему: "Если веришь всем сердцем, то можно". И тот ответил: "Я верю, что Иисус Христос - Сын Божий"". 39 В некоторых рукописях другое чтение: "А когда они вышли из воды, Дух Святой сошел на евнуха, а Филипп был унесен ангелом". 40 Азот - город в 40 км к северу от Газы. Кесария Приморская - город в 60 км от Иерусалима, заново отстроенный Иродом Великим на месте разрушенного финикийского города, известного как Стратонова Башня; с 6 г. Кесария становится местом пребывания римского наместника.

9

1 Юрисдикция первосвященника отчасти распространялась и на еврейские общины за пределами Палестины. 2 Дамаск - входил в состав римской провинции Сирия, хотя, возможно, в это время был под властью Ареты, царя Набатеи. Там обосновались беглецы из Иерусалима и Иудеи. Путь - в Деяниях апостолов одно из обозначений христианства (19.9,23; 22.4; 24.14,22). В 18.25 христианское учение названо "Путь", а в 18.26 "Путь Божий". 6 гонишь - некоторые рукописи добавляют: ""Трудно тебе идти против рожна". Он в страхе и ужасе спросил: "Что мне делать, Господь?" И Господь сказал ему: "Встань..."" 11 Тарс - главный город Киликии, входившей в имперскую провинцию Киликия. 13 святому народу Твоему - дословно: "Твоим святым", т. е. христианам. 14 те, кто призывает ... Имя - еще одно самоназвание христиан. 25 В толстых городских стенах были жилые помещения. Павла спустили в корзине через окно такого помещения. 27 Варнава - сотрудник ап. Павла. Его звали Иосиф, а Варнава (арам. Бар-Наба - "сын утешения") - это прозвище. 31 для церкви - в некоторых рукописях: "для церквей". 32 Лидда - город в 40 км от Иерусалима. 33 восемь лет - возможно иное понимание: "с восьми лет". 34 сверни свою циновку - возможен другой перевод: "приготовь себе поесть". 35 Шарон - прибрежная долина к северу от Лидды. 36 Яффа (греч. Иоппа) - город в 19 км от Лидды. 41 весь народ Божий и вдов - можно понять как: "всех христиан, включая вдов", но возможно, эти вдовы и не были христианками.

10

1 Центурион*. Италийской когорта называлась потому, что была сформирована в Италии. Вероятно, входила в состав вспомогательных сил, располагавшихся в Иудее, и стояла гарнизоном в Кесарии, резиденции римских наместников. 2 почитающие единого Бога - дословно: "боящиеся Бога". Так называли язычников, которые приняли Бога Израиля, но не стали прозелитами и не присоединились к еврейским общинам. 3 Часа в три пополудни - в то время, когда в иерусалимском Храме вместе с молитвой совершалось жертвоприношение. 7 его ординарец, человек благочестивый - возможен другой перевод: "человек благочестивый и очень ему преданный". Благочестивый - то же, что "почитающий единого Бога" (см. прим. к 10.2). 8 От Кесарии до Яффы 48 км. 9 поднялся на крышу - см. прим. к Мф 24.17. 11 полотнище... - в некоторых рукописях: "полотнище, привязанное за четыре угла и спускаемое на землю". 12 животные... - другое чтение: "земные [животные], звери, змеи и птицы". Животные, которые находились в полотнище, были по еврейским законам нечистыми, их запрещалось употреблять в пищу (Лев 11). 16 тотчас - другое чтение: "опять". 19 три - другое чтение: "два". 30 Три дня - в некоторых рукописях: "Четыре дня". Примерно в это же время - дословно: "до этого самого часа". Я молился - ряд рукописей добавляет: "и постился". 32 В конце стиха некоторые рукописи добавляют: "он придет и скажет тебе". 33 Господь - в некоторых рукописях: "Бог". 37 Вы знаете, что свершалось по всей Иудее - возможны другие переводы: "Вы знаете, какую Весть возвестил Бог по всей Иудее" и "Вот Весть, которую Он возвестил по всей Иудее". 46 на неведомых языках - глассолалие*.

11

2-3 Христиане из евреев, придерживавшиеся законов о чистой и нечистой пище, не считали возможным сидеть за одним столом с язычниками, даже с теми, кто обратился в христианство. 11 где мы жили - в некоторых рукописях: "где я жил". 19 Финикия - совр. Ливан. Антиохия - главный город римской провинции Сирия, третий по величине город в империи после Рима и Александрии. Во всех этих местах были большие еврейские общины. 20 также язычникам - дословно: "также эллинистам" (см. прим. к 6.1). Но здесь скорее всего речь идет не о грекоязычных евреях, как в 6.1, а о язычниках. В ряде рукописей слово "эллинист" заменено на "грек", а в НЗ "грек" имеет более широкое значение: "язычник". 26 христианами - "Христовыми". Вероятно, вначале это бы- ло насмешливое прозвище, которым называли их противники, христиане же предпочитали другие имена: "братья, святые, ученики". 27 В ранней Церкви было много пророков (1 Кор 12.28; 14.29; Еф 4.11), т. е. харизматических проповедников, толковавших Священное Писание, возвещавших весть от Бога, а также предсказывавших будущие события. 28 Под всей землей понималась ойкумена (т. е. населенная земля), которая, по представлениям того времени, практически совпадала с территорией Римской империи. Клавдий был императором Рима с 41 по 54 гг. I в., и в его правление был целый ряд неурожайных годов; известно, что в Иудее был сильный голод в 46 г.

12

1 Ирод - Ирод Агриппа I*. 3 праздник Пресных Хлебов*. 4 Пасха*. 15 его ангел - евреи верили, что у людей есть ангелы-хранители, имеющие ту же внешность, что и люди, которых они охраняли. 17 Иаков - брат Господа Иисуса. 19 уехал из Иудеи - имеется в виду Иудея в узком смысле слова, т. е. Иерусалим. Кесария - это Кесария Приморская, ставшая резиденцией Ирода Агриппы I. 23 После смерти Агриппы в 44 г. Иудея снова стала римской провинцией под управлением префектов или прокураторов. 25 возвратились назад - из Иерусалима в Антиохию; но в некоторых рукописях: "возвратились в Иерусалим".

13

1 Нигер - лат. "черный". Воспитывался с тетрархом - вероятно, мальчиком его взяли ко двору, в свиту юного принца в качестве слуги, придворного или товарища для игр. Ирод - Ирод Антипа*. 2 постились (пост*). 4Селевкия - морской порт Антиохии; отсюда расстояние до острова Кипр всего лишь 96 км. 5 Кипр в это время был сенатской провинцией со значительным еврейским населением. Иоанн - Иоанн Марк (12.12, 25). 6 В городе Пафос была резиденция проконсула - наместника провинции. Хотя Закон запрещал заниматься магией, некоторые евреи этот запрет нарушали. У этого чародея два имени и оба говорящие: Бар-Иешуа ("сын Иисуса") и Элима ("маг"). 9 Павел - начиная с этого стиха Лука называет Саула его римским именем Павел; будучи римским гражданином, Павел, вероятно, имел три имени, но нам известно только третье - Paulus ("маленький"). 13 Памфилия - область в Малой Азии, в 43 г. была объединена в одну провинцию с Ликией. Перга - город в Памфилии. 14 Антиохия Писидийская - город во Фригии, на границе с Писидией, с 25 г. до н. э. - римская колония, входившая в римскую провинцию Галатия. Синагога*. 18 был терпелив с ними - в некоторых рукописях другое чтение: "кормил их" или "заботился о них". 20 Судьями назывались правители народа Израиля до установления царской власти. Последним судьей был пророк Самуил. 21 сорок лет - эту цифру подтверждает Иосиф Флавий, хотя текст 1 Цар 13.1, очевидно испорченный, говорит всего лишь о двух годах. 42 синагогу - в некоторых рукописях: "еврейскую синагогу". 43 обращенные -прозелиты*. 44 Весть от Господа - в некоторых рукописях: "Божью Весть". 45 возражать Павлу - некоторые рукописи добавляют: "пререкаясь и бранясь". 50 Благочестивые - см. прим. к 10.7. 51 отряхнув пыль с ног - см. прим. к Мф 10.14. Иконий - город во Фригии, на границе с Ликаонией, в 145 км от Антиохии Писидийской.

14

3 апостолы - здесь единственный раз у Луки апостолами названы люди, не принадлежавшие к двенадцати. 6 Ликаония - область в Малой Азии, в римское время входившая в провинцию Галатия (см. прим. к 16.6). 7 Листра - город в Ликаонии, в 29 км от Икония, римская колония. Дерба - город в Ликаонии, в 80 км от Икония. 12 В греческой мифологии Гермес был вестником богов, главным образом верховного бога Зевса; эти боги особо почитались в Листре. Овидий рассказывает, как Юпитер и Меркурий (греч. Зевс и Гермес) побывали здесь и посетили благочестивую чету - Филемона и Бавкиду. 14 разодрали на себе одежды - в знак того, что они считали кощунством видеть в людях богов и тем грешить против истинного Бога. 24 Писидия - область в Малой Азии, включенная римлянами в провинцию Галатия. Памфилия - см. прим. к 13.13. 25 Слово - в некоторых рукописях: "Слово Господа" и "Слово Бога". 26 См. 13.1-3.

15

13 Иаков - брат Господа Иисуса. 14 Симеон - другая форма имени "Симон". 20 пища, принесенная в жертву языческим богам - имеется в виду мясо, которое приносилось в жертву в Храме; затем часть его съедалась там же жертвователем и его гостями, а часть продавалась на рынке. Под развратом понимались различные сексуальные грехи, а также, возможно, запрещенные браки, о которых говорится в Лев 18.6-18. Мясо удавленных животных - если кровь убитого животного не сцеживалась самым тщательным образом, такое мясо называлось удавлениной и запрещалось к употреблению в пищу. Запрещалась также и кровь, так как она считалась носительницей жизни и принадлежала одному только Богу. Некоторые рукописи добавляют в конце стиха: "и пусть не делают другим того, чего не хотят себе". 23 Апостолы и старейшины - некоторые рукописи добавляют: "и братья". 24 Некоторые рукописи в конце стиха добавляют слова: "говоря, что вы должны принять обрезание и соблюдать Закон". 26 посвятившими жизнь служению - возможен иной перевод: "рисковавшими своей жизнью ради служения". Служению Господу нашему - дословно: "служению имени нашего Господа". 29 от разврата - некоторые рукописи добавляют: "и пусть не делают другим того, чего не хотят себе". (34) В некоторых рукописях имеется ст. 34: "Но Сила решил остаться с ними, ушел один Иуда". 40 Господа - в ряде рукописей: "Бога".

16

3 Если в I в. уже существовала традиция определять этническую принадлежность по материнской линии, то тогда в глазах евреев Тимофей был евреем. Павлу же был нужен спутник, к которому евреи относились бы с уважением, а таким был обрезанный человек. 6 Часть Фригии входила в римскую провинцию Азия, а часть - в Галатию. Галатией называлась область, населеннная галатами, переселившимися из центральной Европы и родственными кельтам и галлам. Одноименная римская провинция, кроме собственно Галатии, включала в себя части Фригии и Ликаонии. 7 Мисия - область на северо-востоке провинции Азия. Вифиния - с 74 г. до н. э. сенатская провинция. Дух Иисуса - в некоторых рукописях: "Дух". 8 Троада, иначе Александрия троадская - римская колония и порт на Эгейском море. 9 Македония - римская провинция на севере Греции. 11 Самофракия - остров в Эгейском море. Неаполь - порт города Филиппы, отстоявший от него на 16 км. Филиппы - см. прим. к Флп 1.1. 12 Возможен другой перевод: "Это город в первой области Македонии и римская колония". Македония делилась на четыре административные области. Римская колония - город, заселенный римскими солдатами-ветеранами, наделенный большими правами и освобожденный от налогов. 13 где, как мы полагали... - в некоторых рукописях: "куда евреи обычно собирались на молитву". 14 Лидия - возможно, это не имя, а указание на то, что она родом из Лидии, области на востоке провинции Азия. Тиатира - город в Лидии, известный производством пурпура - драгоценной краски для тканей. 15 Под домочадцами скорее всего понимаются слуги. 17 вам - другое чтение: "нам". 20 преторы - высшие должностные лица римской колонии Филиппы. Их было два человека. 22 Телесные наказания приводились в исполнение двумя помощниками преторов; они назывались ликторами и исполняли полицейские функции, в знак своей власти они носили связки прутьев или тонких палок (фасции, или фаски) с воткнутым в них топором. Наказываемых раздевали, привязывали к столбу и избивали ликторскими палками. 37 Далеко не все живущие в Римской империи люди были римскими гражданами. Римское гражданство давало его обладателям определенные права и привилегии, в частности, их нельзя было подвергать телесным наказаниям.

17

1 Амфиполь - главный город первой административной области Македонии. Аполлония - город на расстоянии дневного пути от Амфиполя. Фессалоника - см. прим. к 1 Фес 1.1. 7 цезаря - римского императора. 9 внесли залог - вероятно, их обязали больше не принимать у себя Павла, в противном случае сумма залога не была бы возвращена. 10 Берея - город в 72 км от Фессалоники. 18 эпикурейцы - последователи философской школы Эпикура (341-270 до н. э.), провозгласившего высшей целью жизни счастье, понимаемое как отсутствие боли и суеверного страха (в том числе перед богами). По мнению эпикурейцев, боги существуют, но они далеко от людей и не оказывают никакого влияния на их жизнь. Стоики - последователи философской школы Зенона (340-265 до н. э.), учившего жить разумно и добродетельно, освобождаясь от страстей и влечений. Их учение о боге как о мировой душе носило черты пантеизма. Пустослов - дословно: "подбиратель зерен", т. е. человек, не получивший серьезного образования, но "нахватавшийся верхов". По-гречески Воскресение - "анастасис", слово женского рода, оно могло восприниматься греками как имя некоей богини Анастасии (греки отвергали саму идею телесного воскресения). Имя Иисус тоже звучало непривычно для их слуха и могло ассоциироваться с греческим словом женского рода "иасис" ("исцеление"). Таким образом, слушатели Павла могли подумать, что он проповедует веру в неких двух богинь: Иасис и Анастасис. 19 Ареопаг (греч. "холм Ареса") - так назывался холм в Афинах и верховный суд, проводивший здесь свои заседания и ведавший также вопросами образования, религии и нравственности. 26 от одного-единственного человека - другое чтение: "от одной крови". 28 Ибо мы все Его род - цитата из Арата ("Феномены", 5). Похожие строки есть также у Клеанфа в его "Гимне Зевсу". 32 Мы бы послушали тебя еще раз - возможно иное понимание: "Мы послушаем тебя как-нибудь в другой раз".

18

1 Коринф - см. прим. к 1Кор.1.1 2Аквила (грецизированная форма - Акила) - по-латыни значит "орел". Понт - римская провинция в Малой Азии, на южном побережье Черного моря. Прискилла - уменьшительная форма имени Приска. Приказал... покинуть Рим - император Клавдий издал такой указ в в 41-м или 49/50 гг. из-за волнений в еврейской общине Рима в результате христианской проповеди. 5 Вероятно, они принесли деньги, собранные для Павла македонскими общинами (Флп 4.15), и Павлу не надо было зарабатывать себе на жизнь. Свидетельствуя - в некоторых рукописях: "Дух побуждал Павла свидетельствовать". 6 отряхнул плащ - см. прим. к Мф 10.14. 7 Тития Юста - в некоторых рукописях: "Тита Юста"; в ряде рукописей имя Титий (Тит) опущено. 12 Галлион - Марк Анней Новат Галлион, стал проконсулом (наместником) римской провинции Ахайи, включавшей в себя большую часть Греции, в июле 51 г. 17 все - в некоторых рукописях: "все греки". Если верить этим рукописям, то било Сосфена местное население, но если Сосфен - тот же человек, который был соавтором Павла в написании 1 Письма коринфянам, то его били сами евреи за симпатии к христианам (39 ударов плетью за отступничество). 18 Сирия - см. прим. к Мф 4.24. Кенхреи - порт Коринфа. Остриг себе голову - Павел дал временный обет назорейства (назорей*). 19 Эфес - см. прим. к Еф 1.1. 21 В некоторых рукописях этот стих читается так: "Павел сказал на про- щание: "Мне обязательно нужно провести наступающий праздник в Иерусалиме. Если будет на то Божья воля, я еще приду к вам". И Павел отплыл из Эфеса". 23 Галатия и Фригия - см. прим. к 16.6. 24 Аполлос - сокращенная форма от имени "Аполлоний". Александрия - признанный центр учености и философии древнего мира. 25 Путь - см. прим. к 9.2. 26 Путь Божий - в некоторых рукописях: "Путь Господа".

19

4 в знак возвращения к Богу - раскаяние. 9 в школе Тиранна - вероятно, это был лекционный зал или здание школы, владельцем которой или учителем был Тиранн. Некоторые рукописи добавляют, что Павел беседовал там с 11-ти утра до 4 ч. дня. 14 Скева - среди еврейских первосвященников не было ни одного с таким именем. Вероятно, заклинатели присвоили себе этот титул, чтобы выглядеть более авторитетными в глазах толпы. 19 драхма - греческая серебряная монета. Одна драхма была средней дневной платой наемного рабочего. 24 храма Артемиды - в Эфесе находился знаменитый храм малоазийской богини плодородия Артемиды (не путать с греческой богиней-девой, покровительницей охоты). Храм был в четыре раза больше афинского Парфенона и считался одним из семи чудес света, в нем находился "камень" - священное изображение богини, упавшее с неба, вероятно, метеорит, по форме напоминавший человеческую фигуру. 29 Театры были местом общественных собраний. Театр Эфеса вмещал около 25 тысяч человек. 31 влиятельных... граждан - дословно: "азиархи", вероятно, наиболее богатые и влиятельные люди, избранные в совет городов Азии. 35 Городской секретарь в Эфесе и в некоторых других городах Малой Азии был главой городской администрации. 38 власти - дословно: "проконсулы". Проконсулом был один человек, но известно, что в 54 г. провинцией управляли два представителя императора. 39 чего-то большего - другое чтение: "чего-то иного".

20

4 сопровождали - некоторые рукописи добавляют: "до Азии". 7 В первый день недели - если Павел считал время по еврейскому календарю, где день начинался после захода солнца, то собрание было в субботу вечером; если по римскому, где день начинался с рассвета, то в воскресенье вечером. 13 Асс - город в 32 км от Троады. 14 Митилена (в 71 км от Асса) - главный город о. Лесбос. 15 Милет - город в 48 км от Эфеса. 16 Пятидесятница*. 21 Иисуса - в некоторых рукописях: "Иисуса Христа". 28 Церковь Божью - в некоторых рукописях: "Церковь Господа и Бога". Крови собственного Сына - собственной крови. 35 Радостней давать... - этих слов нет ни в одном из Евангелий.

21

1 Кос, Родос - острова в Средиземном море. Патара - порт в Ликии. 4 учеников - христиан. 7 завершили - возможно иное понимание: "продолжили". Птолемаида - порт в 64 км от Тира. 8 Наутро мы - в некоторых рукописях: "Наутро Павел и мы". 18 Иаков - брат Господа Иисуса. 22 ты здесь - в некоторых рукописях: "Обязательно соберется народ, услышав, что ты здесь". 24 соверши обряды очищения - вероятно, Павел, пробыв долгое время на языческой территории, обязан был ритуально очиститься перед тем, как войти в Храм и участвовать в храмовых обрядах. Оплата расходов назиритов на совершение жертвоприношения рассматривалась как очень благочестивое дело. Чтобы они смогли остричь волосы - об обете назорейства см. Числ 6.18. 25 они должны выполнять наше постановление - в некоторых рукописях: "они ничего не должны соблюдать, а выполнять только наше постановление". 26 срок, необходимый для очищения - период очищения длился семь дней. 27 уже были на исходе - возможно иное понимание: "закончились". 29 и его привел в Храм - в иерусалимском Храме язычникам позволялось находиться только во Дворе язычников. Входить в другие дворы им было запрещено под страхом смертной казни. 31 трибун, или "военный трибун". 32 центурион*. 34 крепость - крепость Антония, расположенную к северо-западу от Храма. В ней находились казармы римских солдат и тюрьма. 35 на лестнице - она вела из Храма в крепость Антония. 38 Так значит, ты не тот... - возможно иное понимание: "Так значит, ты и есть тот..." За три года до этого один египтянин, лжепророк, возможно, объявивший себя мессией, вывел своих сторонников на Масличную гору, где они должны были ждать, когда по его повелению рухнут стены Иерусалима. Прокуратор Феликс послал против них войска и разгромил их, но египтянину удалось скрыться. Головорезы - дословно: "кинжальщики", так назывались вооруженные экстремисты, боровшиеся против римского владычества. 40 по-еврейски - это может означать и "по-арамейски".

22

9 не слышали - некоторые рукописи добавляют: "и испугались". 20 стерег их одежду - см. прим. к 7.58. 25 См. прим. к 16.37. 28 Со времен императора Клавдия римское гражданство легко можно было приобрести за крупную взятку государственным чиновникам. 30 снял... цепи - на римского гражданина нельзя было надевать цепи без серьезных на то оснований. Совет*.

23

2 Анания был первосвященником с 47 по 58/59 гг. В 66 г. убит еврейскими повстанцами за проримские настроения. Ударить по лицу - дословно: "по рту, по губам" - за то, что, по мнению Анании, Павел говорил ложь. 3 Назвать человека побеленной стеной, вероятно, значило обвинить его в лицемерии (ср. Мф 23.27). Возможно и другое толкование: стена, которая выглядит устойчиво, упадет от порыва ветра (ср. Иез 13.10-16). 23 легковооруженные - воины, вооруженные копьями или дротиками. 24 Прокуратор - римский наместник провинции. Тиберий Клавдий Феликс, вольноотпущенник, благодаря тому, что его брат был фаворитом Клавдия и Нерона, добился неслыханно высокого поста и стал в 52 г. прокуратором Иудеи. 30 Некоторые рукописи в конце стиха добавляют: "Будь здоров". 31 Антипатрида - город в 60 км от Иерусалима и в 40 км от Кесарии. 35 дворец Ирода - дворец, построенный Иродом Великим, служил резиденцией для римских наместников; там же были казармы для воинов.

24

3 На самом деле во время правления Феликса были постоянные волнения и отношения между евреями и Римом ухудшались. 6 и мы его задержали - некоторые рукописи добавляют: "и хотели судить по нашему закону. (7) Но пришел трибун Лисий и, применив насилие, вырвал его из наших рук и увел, приказав его обвинителям прийти к тебе". 14 в Законе Моисея и у Пророков - Закон и пророки*. 24 Друзилла - дочь Ирода Агриппы, которую Феликс, с помощью некоего кипрского мага, уговорил развестись с мужем и выйти замуж за него. 27 Поркий Фест был прокуратором, вероятно, с 58 или 60 г. до своей смерти в 62 г.

25

11 Я требую суда императора - у римского гражданина было право обращаться непосредственно к императору, особенно в том случае, если ему грозил смертный приговор. 13 Агриппа - Ирод Агриппа II*, Берника, или Береника, была его младшей сестрой и возлюбленной; позже она стала любовницей Тита, будущего императора. 21 августейшего - императорского. 25 к цезарю - в это время правил Нерон (54-68 гг.).

26

10 я всегда подавал голос за казнь - из этих слов можно сделать вывод, что Павел был членом Совета, хотя он об этом нигде больше не говорит. 11 Отступников наказывали в синагоге "сорока ударами без одного", т. е. 39 ударами плети. Из 2 Кор 11.24 известно, что самого Павла так наказывали пять раз.

27

1 Августова когорта (лат. Augustana I) - этот почетный титул часто давался вспомогательным войскам. 2 Адрамиттий - порт на западном побережье Малой Азии, недалеко от Троады. 3 Сидон - порт в 128 км от Кесарии. Во время погрузки или разгрузки пассажиры могли покидать корабль. 5 Миры - порт в Ликии. 7 Книд - полуостров и город в Малой Азии. 9 День Поста, или день Искупления (евр. Йом-Киппур) праздновался 10 числа месяца Тишри (середина сентября - октября). В это время плавание становилось опасным из-за осенних бурь и полностью прекращалось с середины ноября по середину марта. 14 Евраквилон - вероятно, слово из морского жаргона; состоит из греческого "€Эврос" (восточный ветер) и латинского "Аквилон" (северный ветер). 16 Кавда - остров в 37 км от Крита; в рукописях много разночтений: "Клавда, Гавда, Клавдион" и т.д. 17 отмели Сирта - песчаные отмели у побережья Ливии, столь же опасные и знаменитые, как Бермудский треугольник. До них еще было около 600 км. Плавучий якорь - буквально: "сосуд", слово из морского жаргона, точное значение его неизвестно: это может быть мачта, парус или якорь. 27 по Средиземному морю - дословно: "по Адриатическому морю", но в древности оно включало в себя и водное пространство между Критом и Сицилией. 28 семнадцать саженей - 37 м, тринадцать саженей - 27,75 м. 37 Есть рукописи, указывающие другое число пассажиров: 176, 216, 76.

28

1 Мальта - греки называли этот остров Мелитой. В рукописях много разночтений: "Мелита, Милета, Мелета, Мелитена, Мителена" и др. 2 Туземцы - жители острова были потомками финикийцев и говорили на пуническом диалекте; греки и римляне рассматривали их как варваров. 4 богиня возмездия - Немезида. 8 от дизентерии - эндемическое заболевание, известное под названием "мальтийская лихорадка", вызывалось микробами, находившимися в козьем молоке. 10 нанесли нам много подарков - возможно иное понимание: "оказывали нам много почестей". 11 три месяца - зимние месяцы, когда не было навигации. Диоскуры - сыновья Зевса, близнецы Кастор и Поллукс, считались покровителями мореплавания. Нос корабля был украшен их статуями. 12 Сиракузы - важнейший город и порт Сицилии, расположенный на восточном побережье. 13 Регий - гавань на итальянской стороне Мессинского пролива. Путеолы - порт в Неаполитанском заливе. 14 братьев - христиан. 15 Форум Аппия находится в 69 км, а Три Таверны - в 53 км от Рима. 16 Павлу было разрешено - в ряде рукописей: "центурион передал заключенных префекту преторианской гвардии, а Павлу было разрешено". 20 ради Того - ради Мессии. 23 Закон Моисея и Пророки - Закон и Пророки*. 25 вашим - другое чтение: "нашим". (29) В некоторых рукописях имеется ст. 29: "После того как Павел это сказал, евреи ушли, ожесточенно споря друг с другом". 31 В некоторых рукописях текст заканчивается словом "Аминь".